Context is Key: Making the Case for Translating Documentation Before UI
Mike McDermott

Posted by Mike McDermott

February 15, 20182 Comments

When it comes to the translation process, what comes first - translating the UI or translating the documentation? For many organizations, it is common to translate the user interface strings prior to …

Translation Tip: What to Keep In Mind When Using Variables in Your Translation Workflow
Mike McDermott

Posted by Mike McDermott

March 28, 2017

In technical communication, variables are a common way to reuse terms or content (such as the name of your company's product or your company's phone number) throughout your documentation. They're especially good for …

A Look at Publishing Multilingual Content in MadCap Flare 12
Mike McDermott

Posted by Mike McDermott

August 2, 20161 Comments

The ability to add language as a characteristic of a target, almost like setting a new font, is about as futuristic as Star Trek’s “Universal Translator”. Of course, MadCap Flare doesn’t translate your content …

MadCap Lingo 10: True Multilingual Authoring and Translation is Here
Jennifer Morse

Posted by Jennifer Morse

June 7, 2016

The latest release from MadCap Software – MadCap Lingo 10 – comes with a rich set of features and enhancements to streamline the translation and localization process. Adding tight integration with this year’s …

5 Reasons to Translate Your Flare Project Instead of the Output Files
Carl Christensen

Posted by Carl Christensen

March 10, 20161 Comments

A common question we see from documentation teams and technical writers revolves around a very key fundamental issue: “Should I translate my MadCap Flare project, or can I translate my output files, such as a PDF or …